Übersetzung von "вървят нещата" in Deutsch


So wird's gemacht "вървят нещата" in Sätzen:

Е, как вървят нещата при теб?
Wie läuft es denn so damit?
Моето домакинство и приятели също са коментирали колко добре вървят нещата.
Meine Freunde und Familie sprechen zusätzlich darüber, wie gut die Dinge laufen.
Просто ми е некомфортно, заради това как вървят нещата откакто прекосихме Йеуоу Брик Роуд, и това не ме утешава.
Ich hab nur ein dummes Gefühl, wie alles so gelaufen ist, seit wir die gelbe Ziegelsteinstraße betreten haben, und das macht es nicht besser.
Как вървят нещата с гаджето ти Ванеса?
Wie läuft's denn mit deiner Freundin Vanessa?
Май не, но натам вървят нещата.
Nein, ich denke, nicht, aber ich denke, das könnte klappen.
Ще се обадя да видя как вървят нещата.
Ich rufe späte ran, um zu hören, wie es euch ergangen ist.
Харесва ми как вървят нещата между нас.
Ich mag Sie. Ich mag, wie die Dinge zwischen uns gehen.
Е, как вървят нещата между теб и Мона?
Hey, du und Mona. Sag mal, wie läuft es denn so, hä?
Сега, момиче... как вървят нещата горе?
Also, Mädchen sag mir: Wie kommt ihr da oben voran?
Добре ли вървят нещата между вас?
Bei Ihnen alles in Ordnung? Ja, alles in Ordnung.
Слушай, така както вървят нещата... кафето с цикория...
Was diese Sache angeht... Der Kaffee mit dem Chicorée?
А как вървят нещата с приятелката ти?
Also, okay, wie laufen die Dinge mit ihrer Freundin?
Е, как вървят нещата с Лесли?
Also, hey,... wie läuft's zwischen dir und Leslie?
Как вървят нещата в двореца на задниците?
Wie läuft es im Butt-Fucking-Ham Palace?
Беше свещеник при старата вяра, но като видя накъде вървят нещата, се превърна в пламенен реформатор.
Er war Priester des alten Glaubens, aber als er sah, was gespielt wurde... wurde er zu einem höchst eifrigen Reformer.
Харесваш ми, но се чудя как ли ще вървят нещата с Марк?
Ich mag dich wirklich, aber ich möchte sehen, wie es mit Mark läuft?
Как вървят нещата с Дейвид Парк?
Wie weit sind wir mit David Park?
Не ми харесва на къде вървят нещата.
Diese Trennung gefällt mir nicht. Ach wirklich?
Наминах просто да видя как си, как вървят нещата.
Ich kam nur vorbei, um nach dir zu sehen. Um zu sehen, wie's dir geht.
После отиваме до топлите мезета, и в зависимост накъде вървят нещата, една бързичка игра на жестове преди вечеря.
Dann geht's weiter zum Snack-Bereich. Und je nachdem wie es läuft, kommt vor dem Essen etwas lebhafte Scharade dran.
Как вървят нещата в Ню Йорк?
Wie läuft's so in New York?
Отбих се да видя как вървят нещата, но явно е трябвало да донеса нещо за печене.
Ich wollte nur sehen, wie alles läuft. Wie es aussieht, hätte ich Marshmallows fürs Lagerfeuer mitbringen sollen.
Рекох да се отбия, да видя как вървят нещата.
Oh, ich dachte, ich komm mal eben vorbei und schau mir, wie es so läuft.
И както вървят нещата е 10 милиона повече от това, което ще получиш.
Und zehn Millionen mehr, als sie be- kommen werden, so wie der Wind weht.
След като няма бебе да ни разсейва, как вървят нещата при вас?
Also, jetzt, da uns kein schreiendes Baby ablenkt, was macht ihr in letzter Zeit so?
Но да ти призная, много съм доволен как вървят нещата досега.
Aber ich muss sagen, ich bin sehr zufrieden damit, wie die Dinge bisher laufen.
А, как вървят нещата с Елуей?
Und... wie lief der Schwindel mit Elway?
Капитан Глен, как вървят нещата за вас?
Captain Glenn, wie läuft es denn auf dem Schiff so für Sie?
И така, как вървят нещата с младия Гивън?
Wie ist es mit diesem Giffen gelaufen?
Минах само да погледна как вървят нещата.
Ich wollte nur mal sehen, wie alles vorangeht.
Та, как вървят нещата с.. как му беше името?
Wie läuft es eigentlich mit... Wie heißt er noch?
Джеймс, как вървят нещата с интервюто със Супергърл.
Ms. Grant, Sie wollten mich sprechen? James, ich wollte fragen, wie die Jagd nach dem Interview mit Supergirl läuft.
Помислих си да проверя как вървят нещата.
Ich dachte, ich setze mich mal dazu und schaue, wie es läuft.
Фантастично е, че ви вървят нещата, защото имате много общи интереси.
Fantastisch, dass ihr euch so gut versteht, ihr habt viel gemeinsam.
Омаловажавате всичко това, но знаете накъде вървят нещата.
Sie können das gern abtun, aber Sie wissen, wohin die Story führt.
Значи, че както вървят нещата, до един час ще ожъна самия Господ.
Heißt, so wie die Dinge laufen, bin ich eine Stunde davon entfernt, Gott persönlich einzuheimsen.
Чудех се как вървят нещата, дали мога да помогна с нещо.
Ich habe mich... nur gefragt, wie die Dinge laufen und... ob ich etwas tun kann.
Веднъж я попитах как вървят нещата.
Ich habe sie einmal gefragt, wie die Dinge laufen.
2.2607181072235s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?